Feelig sometig
昆西
我知道这本书是你的最爱之一,所以我希望你能拥有它。成长是生活的一部分,所以要忠于自己,不要让任何人夺走你的火花。
祝你好运
奥克莱尔夫人
昆西刚来寄养家庭的时候只有八岁,只比莱欧斯利大几个月。比大多数被收养的孩子都要大,但他和他们很合得来。这本书是他带来的为数不多的东西之一,是一位老教师送给他的。
起初,母亲很高兴他已经对诗歌情有独钟,但好景不长。他们的理想发生了冲突,不久,她就完全禁止昆西看这本书了,因为昆西经常引用这本书来论证自己的观点。对于一个如此年轻的人来说,他已经非常聪明了。
随着时间的推移,昆西最初的活泼逐渐消失,变成了不屑一顾。直到多年以后,莱欧斯利才意识到,这是因为他太聪明了。他在家族之外的另一种生活中生活了足够长的时间,知道有些事情不对劲,就像其他许多人一样,他被"照顾"了。
莱欧斯利不愿去想这些,但归根结底,要不是昆西被抓住并被处理掉,他自己也不会被抓住。
特别是因为他手中的那本书。
孩子们突然失踪的默认借口是匆忙领养,总是领养到某个遥远的地方。他们中没有一个人愿意去问这个问题,而是忙着做白日梦,想着自己也能有这样的机会。
寄养孩子之间有一条潜规则,那就是永远不要让自己产生真情实感,因为总有一天对方可能不在了。莱欧斯利一直和昆西保持着友好的关系,他喜欢和昆西聊天。孩子总体上来说是个书呆子,他的词汇量也反映了这一点,但他从来不是个势利小人。当莱欧斯利问他说的某个词是什么意思时,昆西总会花点时间解释给他听,直到他明白为止。
因此,当昆西也"找到新家"的那一天不可避免地到来时,维欧特斯利感到很失望,也许还有点伤心,但事情就是这样。他走过去坐在昆西的床铺上,回想着昆西在这张床上耐心地帮助包括莱欧斯利在内的其他人拼写的那些日子。
就在那时,他看到了它。
昆西很少让书离开自己,甚至睡觉时都把它放在枕头下。所以,当莱欧斯利发现枕头底下还有这本书的一角时,他感到浑身发冷,明显感觉到有什么地方不对劲
他当时不知道为什么,但莱欧斯利没有把书拿给爸爸妈妈,而是把它藏在了自己的东西里。他只知道书在那里意味着有什么重要的东西,他只需要弄清楚是什么。
天啊,他真的做到了。
他逃跑的时候,把书也带走了,藏在夹克的内衬里他很快就知道,这是在街上放东西最安全的地方。后来,他回到家里"处理"了一些自己的事情后,这本书就和他身上的其他东西一起被作为证物提交给了沫芒宫的档案馆,并被锁了好几年。在被正式任命为典狱长后,他才得以向沫芒宫递交申请表,把这本书要了回来。典狱长要求归还证物档案中的一本书时,甚至没有人眨一下眼睛,但对他来说,这本书永远是改变他人生轨迹的催化剂。
他认为自己非常幸运,能够在这么长时间后再次拥有这本书。他并不相信命运之类的东西,但他觉得这本书在他手中意味着什么。如果不出意外的话,这本书会提醒他,尽管从外面看起来有多么可怕,尽管还有多少人受到了伤害,但他的罪行并没有白费。他回来的那天晚上,屋里有八个孩子。
如果不出意外,这也是为了他们。
——
当他办公室的门"砰"地一声被撞开时,那维莱特连头都懒得抬一下。会以这样的方式冲进他办公室的人正好有一个,每个人至少都会敲门,想当初,如果他在等人的话,不管是莱欧斯利还是克洛琳德都有直接走进来的倾向。
"那维莱特!"
"什么事,芙宁娜女士?"那维莱特叹了口气,放下了手中的笔。他越快消遣完她的闹剧,就能越快地回去工作,因为她在的时候,任何工作都完成不了。
"你怎么会有工作可做,什么都没发生!"她大声抱怨着,翻身坐到了他的一张沙发上。
"民事纠纷即使不进行全面审理,也在我的管辖范围之内,我不明白没有审理怎么会是坏事?"他挑了挑眉。
"可是这太拗口了!"她抱怨着,身子往下滑了一点。
"那你到底想让我怎么做呢?"
"你就不能——那些是什么?"她坐起来,盯着他桌上的一摞书。他感到恐惧涌上心头。
"啊—只是我一直在研究的东西。"他说,尽量让自己看起来不要太措手不及,希望她不要再打探下去,但他的一部分已经知道,在她看到这些书的一瞬间,这就已经是失败了。
"《thenguaofeotions》?《共感人完全自救手册》?"她向他投去难以置信的目光,然后跳上书堆,抢走了几本。"这些看起来很奇怪。《伤愈》?[5]这是怎么回事?你不会是想转行什么的吧!"
"不,我没打算离开我的岗位,芙宁娜女士。"他气呼呼地说。
"那为什么—哦?"她从手中的一本书的书页中扯出一张折叠好的纸。
"芙宁娜女士,请把那个放回去。"那维莱特咬牙切齿,怒火中烧,但不出所料,她根本不理他,一边把书扔回他的桌子上,一边翻开信。
"哦,就是这些书—等等,这不是你的笔迹。啊,这是希格雯写的!"她转过身,富有戏剧性地开始朗读这封信,而那维莱特只是捏了捏鼻梁。
"那维莱特先生,我整理了一份我记忆中最有用的书单,希望您能从中找到有用的东西,它们在过去对我很有帮助。如果您还有任何问题,请随时联系我。我很高兴你能为我提供这么多帮助"。芙宁娜看向他。"帮助?帮谁?"
"芙宁娜。"他的语气很强硬,足以让她停下脚步认真倾听。"请你把信放回原处。如果你在翻我的东西之前至少先问一下,我会很感激的。"
"对不起。"她怯怯地说,把信塞回了一本书里,他没注意是哪本书。"但是,嗯。为什么突然对情感感兴趣?你想帮谁?"
"这件事我宁愿保密,芙宁娜女士。"他告诉她。"此外,更好地了解人类的情感比不了解人类的情感更有好处,尤其是考虑到我经常根据人类的情感来判断他们的行为。"
"这倒是真的,我想,但你从来没有这样不遗余力地去做过,尤其不是为了一些如此特殊的事情。"她评论道,目光又落到了《伤愈》上。"那么,你做这一切到底是为了谁呢?"
"就像我说的,这是我更希望保密的事情。"他坚定地重复道,但她并没有注意,而是喃喃自语。
"信是希格雯寄来的我是说,不管是谁,希格雯都是问这种事的合理人选,所以谁都有可能。也许是克洛琳德?"她喃喃自语。
"芙宁娜女士。"
"您不久前确实召她去了您的办公室。但我见过贵宾犬表现出比她更明显的情绪,她把一切都锁得死死的,有什么好理解的呢?"
"芙宁娜女士"
"唯一一个和你互动的人类在你面前原则上不会紧张—"
"芙宁娜小姐!"
她跳了起来,发出一声尖叫。那维莱特很少提高嗓门,即使是现在,她也几乎不敢说他提高了嗓门,但他的语气里有一种她很少听到的严厉。
"请不要插手我的私事。"他的语气听起来实在不像是请求,但对着芙宁娜还是硬着头皮说了出来。
"是公爵吧?"
他嘶嘶地叹了一口气,无奈地揉了揉太阳穴。
"我不想回答这个问题,因为我说过—"
"他还好吗?"她打断他的话问道,这通常只会让他更加委屈,但这个问题本身首先吸引了她的注意力。
"什么?"
"公爵没事吧?"她再次问道,再次拿起《伤愈》。"这不是你在沫芒宫里研究的东西,那维莱特。"
“芙宁娜”
"我不是在问细节,反正现在也不是但你从没为这样的人出过远门发生什么事了吗?"刹那间,他的戏剧性消失了,她似乎真的很关心。
无论如何,他知道她永远不会停止纠缠他,即使她现在真的离开了。不过,值得称赞的是,与人们的看法相反,芙宁娜并不是一个八卦的人,她只是爱管闲事。如果他真的告诉了她什么,她也不会到处宣扬。
他叹了一口气,重新坐下,终于点了点头。
"上周我去梅洛彼得堡处理,爆炸,时发生了一件事。从纸面上看,这件事听起来比实际情况要严重得多,但我在那里"他停顿了一下,不知道该透露多少。希格雯是一回事,她是莱欧斯利的知己,所以告诉她并不觉得侵犯了隐私。如果他告诉芙宁娜同样的事情,就不会有这种感觉了,而且他怀疑莱欧斯利也不会高兴。"发生了一些事,出乎意料,与会议无关。如果是别人,我想应该不会发生这种事,但我带来的东西惊吓到了陛下,没有更好的词来形容。非常严重,我我从来没见过他这么紧张过。"
"有什么东西惊吓到了莱欧斯利公爵?你带的是什么,喷火器吗?"她困惑地问。
"是一本书。"
他几乎能听到她脑子里的齿轮在打转,她试图把一本书的想法拼凑起来,让任何人都感到震惊,更不用说公爵了。然后,她抬起头瞥了他一眼,眼神中流露出罕见的锐利。"还有一件事你没有告诉我。为什么一本书会吓到他?"
他并不经常得到提醒,所以很容易忘记芙宁娜的存在时间几乎和他一样长,而且她比她通常所透露的,甚至比她自己所费心的还要敏锐。
"我不想深究细节,但这似乎勾起了一些陈年往事。我相信你和我一样记得对他的审判。"他告诉她,从她的表情来看,他是对的。
对一个孩子进行审判是很罕见的,尤其是像莱欧斯利这样严重的罪行。芙宁娜不喜欢参加对孩子的审判,当她参加的时候,她往往会保持相当的安静,而莱欧斯利也不例外。
"我想我现在明白了。看到他如此难过,你也很难过,是吗?"她问道,声音柔和,没有了往常的戏剧性。
"在某种程度上。我觉得自己很孤僻,仅仅因为别人不高兴我就不高兴。这让我觉得自己有点像自恋狂,如此沉浸在自己的感觉中,仅仅因为--什么?"当他看到芙宁娜对他一反常态的温柔微笑时,他戛然而止。
"这就是同理心,那维莱特。"她告诉他,声音温暖。"这就是当你关心一个人时发生的事情。他们快乐,你也快乐;他们受伤,你也受伤。你说你不懂人类的情感,但没有比这更人类的了。"
他眨了眨眼睛,不知说什么好。
"你比你想象的更能与人沟通,那维莱特。但不要说自己自恋,当你爱的人受到伤害时,伤心是正常的。"
他的目光转向她。"爱?"
她的眼睛闪烁着一丝狡黠。"那当然!你还能把它叫做什么?"
他不知道,这只会让他更加矛盾。"但是我不能--"
"不能什么?爱吗?真可笑。"她的温柔开始消退,但戏剧性还没有完全爆发出来。
"不,不是"他支支吾吾,没有十足把握说完这句话。"无论如何,公众会怎么想?几百年以来,我一直保持着公正无私的形象,我不能现在开始徇私。"
"为什么不能?"
他劈头就问。"为什么不—芙宁娜女士,你听到自己说的话了吗?"
"当然,但我的问题依然没有被解决。如果只是一个普通人,你觉得他们会偏袒自己的亲朋好友而不是一个陌生人吗?"她质疑道。
"应该会吧,但这不是一回事。"他想说,但还没说下去就被她打断了。
"当然是一回事。来,让我换个问法。如果,假设公爵再次接受审判,您是否会在任何情况下给予他不公正的恩惠,而不是严格遵守成文法律?"
"当然不会",他的回答迅速而肯定,当她对他咧嘴一笑时,他觉得自己掉进了某种陷阱。
"那么请告诉我,先生,如果您连自己所爱的人都不偏袒,为什么还有人有理由质疑您的公正性呢?"
他没有回答这个问题。
"那你为什么还在犹豫?"
他不敢与她对视。"我也不想损害公爵的声誉。就因为我的身份,会让他的一举一动都受到监督。"
"哇,你真的很少出门啊?"芙宁娜问道,尽管他并没有对这番言辞给予回答。"我猜八卦小报上的无论如何都不是你的风格,但人们已经这么做了。"
他惊慌地直起身子,但她已经挥手让他走开了。"冷静点,我说的是三流小报之类的东西。我的意思是,人们总会找到一些关于某人的难听的话。虽然公爵勉强从那个破旧的梅洛彼得堡出来,但也算不上是个无名小卒,总会有人散布谣言,因为人们喜欢谈论,当没有什么可谈论的时候,他们就会开始胡编乱造。"
他感到前所未有的失落。"你给了我很多思考,芙宁娜小姐。我想自己花点时间好好想想。"
"当然,当然,毕竟我是枫丹最智慧的那个。了解人民是我的专长。但是,那维莱特?有时候自私一点也没关系。如果让自己更接近公爵会让你开心,那就去做吧。你的每分每秒不一定都要为别人着想。"她对他说,最后一句话有些低沉,但他不明白为什么,所以他选择不去管它。
"我会考虑到这一点的。"
她自我满足地点了点头。"我想我该让你继续做你那无聊的文书工作了,你给我提供的娱乐比我预想的要多。嗒嗒~"
他又为她过于简化的对话叹了口气,这似乎动摇了他赖以生存的一些基础,但这并不奇怪。这可能是她对他说过的最令人惊讶的话之一。
同理心。就像其他情感一样,他也无法体会,但这种情感在审判中经常被提起。被告对他的处境不屑一顾,认为他缺乏同情心。他怎么可能同情每一个出庭作证的人?有人会这么做吗?听起来很累。只和一个人在一起就很累,虽然他知道自己对这件事的看法
虽然他知道自己的观点可能不是最可靠的。
然后爱。老实说,一想到这个,他就有点不安。无论在什么情况下,他都对爱情一无所知。芙宁娜似乎建议把它放在更家庭化的背景下,但这似乎不太对。
他把它推到一边,暂时搁置起来。他又陷入了自己的麻烦中,而他想关注的是公爵,在他能做到这一点之前,他还有离婚纠纷要处理。
章末note:
章节结束注释
如果有人关心的话,贾兹明其实是我很早就有的一个角色。我有很多oc,但他们在我的素描本之外很少露面,所以当我需要一个角色时,我通常会选择一个现有的角色,然后根据我的需要对他们进行调整,因为他们已经有了个性和怪癖,感觉更真实。她原本是一个末世类型的
角色,主要是一名战地医护人员。我曾经在一次rp中构思过她的远景,她的标志性武器是一把浸泡在自制凝固汽油弹中的大砍刀。她收集漂亮的刀子也已经是一件事了,笑。
我之所以选择威廉-布莱克的《歌》,是因为这是我个人拥有的唯一一本诗集。我知道这本书在其他媒体/游戏iykyk中用得很多,起初我有点忘了这一点,但我从一开始就知道要把它包括进来。
那维莱特桌子上的所有书都是真的。老实说,我完全没有读过这些书,但如果有人感兴趣的话,它们就在这里:
thenguaofeotions
theepath,ssurvivalguide
healgfordaadeotions
感谢您的,让我知道您的想法!
译者注:
[1]这里莱欧斯利语言混乱,所以会产生大量不清晰或者混乱的语句指使用了非常多缩写,英文直翻不太好显示,所以采用了相似的意译。
[2]原文为“ostoftheareathobecaeidon’aotdaad,butidokeepafewofthewithysuons…”
[3]原文为“don’tyou‘yrace’,youlittlenace”hegriped
[4]《天真与经验之歌》是英国十八世纪的天才诗人威廉·布莱克的诗集,收录了他大部分的重要诗篇。
[5]第一本无中翻所以用的原作名,第二本无简中翻译,第三本一样大陆貌似没有出版社翻译,但香港那边采用的名字为《伤愈》