SWS小说
SWS小说 > 【狱审狱&&互攻&&授翻】Break In > Request
字体:      护眼 关灯

Request

 

那维莱特又读了一遍信,然后皱起了眉头,他很高兴公爵终于接受了他的提议,并允许让他分担一点他的负担,但这样的事情并不寻常。莱欧斯利执着于某一个错误,就像压死骆驼的最后一根稻草一样。[注7]

虽然说莱欧斯利一般宁愿用拳头而不是用脑子来解决问题是事实,但这并不意味着他做不到这一点。他以前从不回避需要自己想办法解决的情况,而他现在这样做让那维莱特觉得不太对劲。

不过,这也为那维莱特提供了一个在短时间内再次前往梅洛彼得堡的绝佳理由。

他从抽屉里拿出一张信纸,写下了他的回信。

——

chapterendnotes作者的一些乱七八糟的话

所以,我最终还是要加一个oc。我试图避免这样做,但枫丹唯一的医生角色已经在梅洛彼得堡里了,而须弥也没有给我们提供任何治疗师,所以多莉dori绝对不算请注意,我还没有在游戏中完成很多须弥世界任务,所以很有可能有人被我忽视了。老实说,用一个oc更容易,所以我调整了我已有的一个角色,以符合我需要的标准。他们可能不会出现太久除非你们都喜欢他们,而且有人邀请我,只是为了推动剧情发展。

另外,下周我可能无法再写下一章了,这一章我几乎没来得及写。上周末,我的祖母住进了医院她现在没事了!,但进出医院也让我生病了,所以我的大部分空闲时间不是在睡觉,就是在祖母出院后在家帮忙。如果到下周我还做不出来,那就肯定要在两周内完成了!

最后,有谁知道如何让的注释不再出现在每一章的底部?我从来没有在这里发布过多章的内容,所以我不知道如何在不完全删除的情况下解决这个问题。

希望你们喜欢,再见!

译者注:

[注1]威廉·布莱克williabke,英国前note】

我作者:一周之内可能没有了

还是我作者:我可以在周二之前写出65k字,当我发布这章的时候应该也差不多完成了。我更新得甚至挺早,看!我终于进入故事的重要部分了一点点,所以我很兴奋,起诉我吧。等到我指定的“更新日”太痛苦了,但我知道如果我写完就发会出现一些错误:

a文章会有很多错误

b我之前做过这样的蠢事,从长远来看,它会让我的更新方式更加不稳定。如果我提早更新,可能不会超过一天。

不管怎么说我会在这停止我喋喋不休,并在章末这么做。

尽情享受吧!

【译者的碎碎念】

救命啊这个构句方法,好多句子之间的逻辑关联太奇怪了。翻着翻着有一种等待下一只鞋落下的感觉,逼死强迫症哇。

【正文】

“亲爱的,我怎么和你说的?‘你欢喜,人们会与你相随’。”【注1】

“‘你悲伤,人们则会转身离去。’”女人的手指抚摸着他的脸庞,他忠实地给出了下半句,“抱歉,妈妈。我会努力做得更好的!”

“好孩子。记住,难看的脸色不适合出现在你这样好看的年轻人脸上。我们要想要看到你那漂亮的笑脸,亲爱的。”

“好的,夫人!”他推开腿边的玩具,咀嚼着从内心翻滚上来的悲伤,。

他只想玩他的玩具,但父亲大人是对的,他已经长大了,不需要这么无聊的东西。

推开沮丧和失望,他将不情愿地玩具丢进垃圾桶,露出一个虚弱的微笑。

“你在这!现在,跟我来——”

莱欧斯利被一阵尖锐的敲门声吵醒。他咒骂了一声,看了看表,发现自己已经睡了一个半小时。他揉了把头发,大声让人进来。从他嘴里冒出那属于成年男性的声音让他有些不适应,他将椅子转朝门口,看向桌子上反射着的金属制锃亮大门的倒影,顺手整理着他那乱糟糟的头发。

不一会,从通往他办公室的楼梯上传来了脚步声。一名警卫在几秒之后出现,一名穿着鲜艳外国服饰的女子跟在后面,她有一头深色的短发,左侧靠近耳朵的头发被染成了绿色。【注2】她的皮肤被晒得黝黑,莱欧斯利猜测她来自沙漠。

“公爵大人,这位是杰姿敏·瑞卡。最高审判官大人似乎希望她能来这协助工作,相关文书我已经检查过了。”守卫介绍着,这名女人走向前。在余光中,他看见守卫将另一个信封放到了他的桌子上。

“很高兴见到您,公爵大人。就和您的守卫说的一样,我的名字是杰姿敏·瑞卡,我在枫丹研究当地的草药,当然,我持有旅行护照。您的审判官说这有人需要医疗救助,是这样吗?”她询问道,将文书打开递给了他。她的枫丹语很流利,但带着些口音,这几乎证实了莱欧斯利的猜想。现在她走近了些,他能看清她的眼睛颜色不同,一只是墨绿色的,另一只则是棕黑色。

“啊,瑞卡小姐,我是莱欧斯利公爵,认识您是我的荣幸。是的,我们的护士长现在不在这里,尽管我可以在出现紧急情况的时候通知她,但若非必要,我不想打扰她。非常感谢您的帮助,请跟我来。”他扫了一眼她提供的文件,发现其中一份是征集外国公民援助的文件,而另一份则是这位女士前往梅洛彼得堡的表格,两份文件底部都有那维莱特的签名。将这些文件塞回文件袋之后,他站了起来,拿起诺埃米的文档,示意她跟上。从她身旁经过时,他看到了她腰间系着的火焰纹样的腰带,这让他松了口气。

“当然,我不会拒绝这样的请求的,公爵大人,叫我杰姿敏就好。这个称呼过于正式了。”她跟在他身后,有些窘迫,挂在书包上的神之眼与其他金属饰品碰撞,随着她的步伐发出了声响。

“好吧,杰姿敏。我能问下你的治疗技能吗?我需要的是是一个治疗创伤的专家,但我知道每个使用神之眼的治疗师通常治疗的是一系列的症状而不是某种特定的疾病。【注3】”他一边问一边为她推开了办公室的门。

“嗯,通常来说,我能够处理开放性创口和中毒。我在沙漠里生活了很长时间,治疗师在那并不常见,所以我的大多数病人要么是在沙漠里受伤,要么是被毒蛇咬伤。我也处理过不少外伤,所以在这应该不会遇见超出我能力之外的症状?我唯一担心的是有内脏破裂的患者,我获得神之眼只有几年,在治疗过程中,我没有自信能兼顾速度和控制元素力的精度,完成这些伤口的治疗。”她这么告诉莱欧斯利。

“好吧,起码比我们现在做的好。如果你想知道,这位将会是你的病人。她叫诺埃米·吉拉德,她在这是因为节末注释】

我要为希格雯干杯,我们整个社区都认为她是唯一有脑子的人。感谢你,希格雯。这是最快推进情节的办法,毕竟我也不是很有耐心。

我在整个后勤方面的描述完全是胡说八道。我也坐下来试图给出详细的设定,但我意识到如果写下来都如此无聊,那读起来也会同样的无聊。我已经找出办法来绕过它,并使其有意义。但就个人而言,我没有设定得像我写得那样详细。

请注意,从下一章开始就会发生一些可怕的事情暂时没有明确的信息,但你最好知道会发生什么我会在章前注释里添加适当的tag,但由于我之前没有发布过类似的内容,弄一个小警告也不会有什么不妥。当我发布了你们觉得该被打上tag的东西,我会提醒你们。请告诉我,就像我说的,我不想隐瞒这个故事里发生了什么,但我绝对不希望有人会被弄得措手不及。

请留下评论让我知道你的想法!这些评论真的让我很开心,我喜欢和你们互动!

【译者注】

【注1】这是埃拉·惠勒·威尔科克斯的《孤独》中的一句。

【注2】根据作者自己提供的oc图,更改了描述。

【注3】原文是:“jazyn,thenayiaskwhatexactlyyourskillsetis?ireestedatrauaspecialist,butiknowvisionhealerftenhaveabreofabilitiesapposedtoaparticurspecialty”heasked,holdgthedoorofhifficeopenforher在上一段,作者展示杰姿敏的神之眼,在本段中提到了技能组,如果作者参考了游戏的战斗呈现,那所谓治疗体现的应该是症状的消失/伤口的愈合之类的,而不是从病理层面去解决一类疾病。

【注4】原文是:herna’snoeigirard,she’shereforthirdpartydefensiveassault原本我以为thirdpartydefensiveassault是某种职位,像是决斗代理人之类的根据下文,但看到后面发现莱欧斯利说起了noei入狱的原因,是为别人动了手,所以这应该是个罪名。

【注5】原文是:hewasgratefunotherhealerhadbeenfound,hereallyhadn’aocallsinebackdown,butthatstilllefthiwiththedileaoftheatenanceschedule结合下文,最后一句应该是在说莱欧斯利需要帮助的时候,希格雯正好不在,他们的时间表对不上。但感觉这个表达不太好和前文续接,就采用了陷入……的困境这种写法。

【注6】原文是:“ihavegottotagrip”结合前文,莱欧斯利其实是有大片空白时间的,而且现在也没有什么紧急的事情需要他处理,如果翻译为“我需要抓紧时间。”感觉不太对,所以我倾向于文中的写法。

【注7】这是句英语谚语,意思是重要的是思想。一般是谈论礼物的固定短语。表示如果礼物不完美也没关系;送人礼物的目的只是为了表明你关心那个人。但通常用在收到他们不想要的礼物的时候。

【注8】原文是:“youhaveythanksforyourswifta”,直译是感谢您行动如此迅速。但我觉得那维莱特理论是他上司,这么译总感觉差点意思,行动迅速代表重视/进展顺利,所以我采用了文中的译法。

【注9】原文是:iknowtiisthgofagivenit’sasafetyissue,butialfounditsurprisgthatthglikethiswaswhatfallygothitoreachout我觉得given在这是作为介词存在,意思是考虑到。然后后半句应该拆解为:“ialfounditsurprisgthat……”和“thglikethiswas……”以及“whatfallygothitoreachout”。我觉得was之后的what应该是个从句引导词,类似于“iaswhat……”所以直译应该是像这样的事情最终让他求助。组合起来就是我同样惊讶像这样的事情最终让他求助。调整完语序和用语习惯之后就是文中那样。

【注10】原文是:“forstarters,iguaranteehehasn’tsleptenoughactually,letaskyouaestionyouaskedatdnerhowtohelphiexactlywhatlengthsareyouwillgtogo?”联系上下文,我觉得希格雯在这是想借那维莱特的手去治治莱欧的一些坏毛病,所以开头,那个forstarters,我觉得可以理解为莱欧问题很多,节notes:

[译者注:这章前半段是一开始的部分说的那个,然后前面这段警告也是发不出来。。。]

如果您想跳过这些,请向下滚动到这个标签它应该位于页面中央,而不是像其他标记一样位于页面左侧。[译者注:下划线部分是作者说的那个内容,不发这里也发不出来点烟]

本章的前三分之一左右是倒叙/梦境。本来我想用斜体来写,但开始写得太长了。在这一章中,最糟糕的事情并没有明确发生在"屏幕"上,但无论如何,发生了什么都是显而易见的。如果我遗漏了什么,或者没有对重大事件提出警告,请告诉我。我会在结尾注释中为选择跳过的人提供一个简短的总结。[译者注:这边也会尽量想办法过审的!!!]

这一次我超级紧张,希望你们都喜欢!

另外,我一直忘了说,但这个故事的名字取自halestor的一首同名歌曲。我听了这首歌后,有一半的情节都是我自己想出来的。这首歌非常好听,而且lzzyhale是我老婆,所以你们一定要看看!

[最后的文章前译者注:一开始就是发不出来的部分,所以如果不想看的话请先划到最后看章末notes!谢谢配合]

——

链接

这已经不是他的兄弟姐妹中末notes

摘要在实际的闪回情节中,我没有使用任何名字,只是为了清楚起见才在这里使用:

这是一个梦境/闪回场景,莱欧斯利的养母带他去见一对不知名的夫妇。她给他穿上了对一个孩子来说有点过于暴露的衣服,尤其是暗示外面很冷。在这对夫妇的家里,妻子先把莱欧斯利带到一个单独的房间里玩棋盘游戏,后来换成了她的丈夫。丈夫给了莱欧斯利一杯下了药的果汁,并建议他玩一个"特殊"版本的游戏,结果莱欧斯利被解开衬衫扣子坐在了男人的大腿上,并被不恰当地抚摸。倒叙的结尾暗示他被迫为丈夫口交。

好吧,这是我想解决的问题,因为我之前确实没有想到。如上所述,那个倒叙场景暗示强迫与未成年人发生口交。我真的忘了,根据法律,这甚至被归类为强奸。我不想绕弯子,所以我在存档警告中添加了强奸/非康行为。如果在此之前存在误导,我深表歉意,我会努力做得更好。我也会回去修改的注释。

就像我说的,这是我第一次真正开始深入研究难懂的东西,所以请告诉我您的想法、问题,或者是否有我没有标记的东西。

感谢您的!

[注1]原文为“fatheralwaysgotupsehestanhisshirtsandiouldbejthisckthathe’dspillthgonit”

[注2]原文为“galiddownfirlyonhisparanoia”paranoia的意思是妄想和偏执,

[注3]这里是“grandbulletea”,为姜和泡泡橘

[注4]原文为“littleol”

[注5]“i’jtyankgyour”

『点此报错』『加入书签』